Zitat:
Zitat von Palermo
eine "krochn" ist wiederum kein weiblicher krocher sonder eine pistole ...
|
Oder jemanden "ane krochn" bedeutet so viel wie ihm eine Ohrfeige (a Watschn) geben (Mein Onkel ist Wiener

). So auf die Art: "Oida i pock eam net, i glaub i muas eam ane krochn." Manchmal wird "ane krochen" auch durch "ane auflegn", "ane reibn" oder "ane oschiam" (eine anschieben) ersetzt.
Sehr beliebt ist auch: "Heast Oida wüst an Köch (Kelch)?" Bedeutet übersetzt: "Suchst Du Streit?" Das war zumindest früher bei den etwas unenspannten Discogehern eine Standardaussage. Ob die Krocha das Wort "Köch" auch noch verwenden, ist mir jetzt nicht bekannt.
Jetzt komm ich halt schon vom Discoslang eher zu "Wienerisch für Anfänger", aber macht Spaß
